Una traduccion de cierta manera como refiere pendulo, seria una "copia fiel en espanyol" de el manual.
Lo que aqui se esta haciendo es : "UN manual en castellano de Kubuntu basado en el ingles".
Simplificando: LA diferencia entre los dos conceptos es qe el segundo nos da la libertad de agregar algun contenido que consideremos pertinente ( o remover alguno ), cosa que no nos da el concepto de traduccion.
Registrado: Jue Nov 24, 2005 12:00 am Mensajes: 618
Publicado: Jue May 04, 2006 5:47 am
Pues luego de empezada la traduccion, me fui dando cuenta que el documento tiene potencial para poder crecer un poco mas. Entonces la intencion era tambien que (dentro o fuera del proyecto) el mismo se ampliara y se mejorara.
EDIT: Para no complicar las cosas, mejor dicho, para facilitarle la vida a los traductores. Provean sus traducciones en texto plano, dejando una aclaracion donde irian las fotos, por ejemplo:
Código:
Titulo Texto que describe el software del titulo --foto-- Consulte el manual de software
Yo me encargo de darle la estructura de html. En particular, ya tengo listo hasta la parte 5 del capitulo 3 (System).
Registrado: Vie Mar 17, 2006 12:00 am Mensajes: 165 Ubicación: Sevilla (España)
Publicado: Jue May 04, 2006 8:30 am
Como nuestro jefe mande!
Por cierto, respecto a lo de la transcripción, hay un problema, si se traduce fielmente 100% del ingles al español, perdemos en comprensión, por ejemplo en la descripcion de amaroK ponia que era sexy, como puede ser un reproductor sexy?? Me parecio mas correcto poner atractivo... y asi con ciertas cosillas xD
Registrado: Sab Mar 04, 2006 12:00 am Mensajes: 227 Ubicación: Venezuela
Publicado: Jue May 04, 2006 9:54 am
Si claro, una traducción de un idioma a otro no puede ser literal, debe adaptarse a la semántica y estructura gramatical del idioma al que se traducirá
Salu2
_________________ Usuario Reigistrado de linux #399288
Registrado: Vie Mar 31, 2006 12:00 am Mensajes: 1066
Publicado: Jue May 04, 2006 5:01 pm
Está bien claro, y me parece muy bien la apreciación de Shadow450, en el original decía sexy y aunque me pareció disparatado pero no lo cambié. Por eso se dice que en la unión está la fuerza.
Registrado: Vie Mar 31, 2006 12:00 am Mensajes: 1066
Publicado: Vie May 05, 2006 2:01 pm
Ya está la parte 6 del capitulo 3. Solo falta una que haré mañana. En esta parte he dejado cosas en rojo porque no estoy seguro de hacerlo bien.
http://www.sabelotodo.org/publico/
Registrado: Jue Nov 24, 2005 12:00 am Mensajes: 618
Publicado: Vie May 05, 2006 4:11 pm
Hay una cosa sobre palm pilot que pendulo no pudo traducir en la parte 6 y toda la parte 7.
Estuve mirando la parte 7 y es un horror, tiene mas de 2 megas en imagenes. El que la traduzca que no se preocupe que despues yo me encargo de cambiarles el tamaño...
Registrado: Vie Mar 17, 2006 12:00 am Mensajes: 165 Ubicación: Sevilla (España)
Publicado: Sab May 06, 2006 11:12 am
Pues si te digo la verdad es porque asi puedo mirarlo mejor en Windows, por culpa de mis hermanos tengo los 2 sistemas instalado...
Y si tar.bz2 es mucho mejor la proxima vez usaré este jajaja
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado
No puede abrir nuevos temas en este Foro No puede responder a temas en este Foro No puede editar sus mensajes en este Foro No puede borrar sus mensajes en este Foro